lunes, 28 de febrero de 2011

Michel Deverge (traducción de CR)

el puente

la lluvia tachonaba el paisaje
oblicuamente
sobre el puente arqueado
como el amor
la borrasca empujaba
los paraguas ansiosos
que manchaban los colores
del río gris
lluvia obstinada
en separar las dos orillas
vago, mojar
por qué crear
su lámpara
ya apagada


le pont

la pluie rayait le paysage

à l'oblique

sur le pont arqué

comme l'amour

la bourrasque bousculait

les parapluies empressés

qui tachaient les couleurs

de la rivière grise

pluie obstinée

à séparer les deux rives

paresseux, se mouiller

pourquoi faire

sa lampe

déjà éteinte

No hay comentarios: