According to Brueghel
when Icarus fell
it was spring
a farmer was ploughing
his field
the whole pageantry
of the year was
awake tingling
near
the edge of the sea
concerned
with itself
sweating in the sun
that melted
the wings' wax
unsignificantly
off the coast
there was
a splash quite unnoticed
this was
Icarus drowning
Paisaje con la caída de Ícaro
Según Brueghel / cuando cayó Ícaro / era primavera // un campesino araba / su campo / todo el esplendor // del año / despierto aguijoneaba / cerca // del borde del mar / preocupado / sólo de sí mismo // sudando al sol / que derritió / la cera de las alas // insignificantemente / cerca de la costa / hubo // un zambullirse / era / Ícaro que se hundía
when Icarus fell
it was spring
a farmer was ploughing
his field
the whole pageantry
of the year was
awake tingling
near
the edge of the sea
concerned
with itself
sweating in the sun
that melted
the wings' wax
unsignificantly
off the coast
there was
a splash quite unnoticed
this was
Icarus drowning
Paisaje con la caída de Ícaro
Según Brueghel / cuando cayó Ícaro / era primavera // un campesino araba / su campo / todo el esplendor // del año / despierto aguijoneaba / cerca // del borde del mar / preocupado / sólo de sí mismo // sudando al sol / que derritió / la cera de las alas // insignificantemente / cerca de la costa / hubo // un zambullirse / era / Ícaro que se hundía
1 comentario:
No lo conocía. Auden tiene un poema sobre este bellísimo cuadro ("Musée de Beaux Arts").
Publicar un comentario