miércoles, 24 de junio de 2009

Landscape With The Fall of Icarus (W. C. W.)

According to Brueghel
when Icarus fell
it was spring

a farmer was ploughing
his field
the whole pageantry

of the year was
awake tingling
near

the edge of the sea
concerned
with itself

sweating in the sun
that melted
the wings' wax

unsignificantly
off the coast
there was

a splash quite unnoticed
this was
Icarus drowning


Paisaje con la caída de Ícaro
Según Brueghel / cuando cayó Ícaro / era primavera // un campesino araba / su campo / todo el esplendor // del año / despierto aguijoneaba / cerca // del borde del mar / preocupado / sólo de sí mismo // sudando al sol / que derritió / la cera de las alas // insignificantemente / cerca de la costa / hubo // un zambullirse / era / Ícaro que se hundía

1 comentario:

Allau dijo...

No lo conocía. Auden tiene un poema sobre este bellísimo cuadro ("Musée de Beaux Arts").