We buried him with a potato in each hand
on New Year’s Day when the ground was hard as luck,
wearing just cotton, his dancing shoes plus
a half bottle of pear cider to stave off the thirst.
In his breast pocket we left a taxi number
and a packet of sunflower seeds; at his feet was
the cricket bat he used to notch up a century
against the Fenstanton eleven.
We dropped in his trowel and a shower of rosettes
then let the lid fall on his willow casket.
The sky was hard as enamel; there was
a callus of frost on the face of the fields.
Dust to dust; but this was no ordinary muck.
The burial plot was by his allotment, where
the water butt brimmed with algae and the shed door
swung and slammed as we shook back the soil.
During the service, my mother asked
the funeral director to leave; take away some hair
and the resemblance was too close; and yet
my father never looked so smart.
I kept expecting him to walk in, his brow
steaming with rain, soil under his fingernails
smelling of hot ashes and compost;
looking for fresh tea in the pot.
130.- T. S. Eliot, "El libro de los gatos sensatos de la Vieja Zarigüeya, ilustrado por Edward Gorey - [image: gatos] [image: carta] Recibe nuestras Literaturas Noticias.
Hace 1 día